译著 yì zhù/zhuó
将用某种语言写成的著作译成另外一种语言的著作。
相关:
详解
“译著”是一个由“译”和“著”组成的合成词,主要用于描述经过翻译而来的著作或作品。下面是对“译著”一词的详细解释:
1. “译”的含义:
* “译”指的是翻译的行为或过程,即将一种语言的文字或口语内容转换为另一种语言的文字或口语内容。
* 在翻译中,译者需要准确地传达原文的意义、语气和风格,同时考虑到目标语言的文化背景和读者的阅读习惯。
2. “著”的含义:
* “著”在这里指的是著作、作品或书籍。它指的是经过创作、编写或整理形成的文字资料。
* 著作通常包含作者的思想、观点、研究成果或文学创意等内容。
3. “译著”的合义:
* “译著”指的是经过翻译而来的著作或作品。这些作品原本是用其他语言写成的,但经过翻译者的努力,被转换为了另一种语言,以供更多的读者阅读和理解。
* 译著通常包括文学作品、学术著作、科技资料等各种类型的书籍或资料。
4. 译著的特点:
* 译著具有跨文化的特性,因为它涉及到不同语言和文化背景之间的交流和转换。
* 译著的质量受到翻译者水平、翻译方法和翻译标准等多种因素的影响。
* 优秀的译著能够准确地传达原文的意义和风格,同时符合目标语言的表达习惯和读者的阅读习惯。
总之,“译著”是一个用于描述经过翻译而来的著作或作品的词语,它体现了翻译的重要性和价值,也促进了不同语言和文化之间的交流和融合。
1. “译”的含义:
* “译”指的是翻译的行为或过程,即将一种语言的文字或口语内容转换为另一种语言的文字或口语内容。
* 在翻译中,译者需要准确地传达原文的意义、语气和风格,同时考虑到目标语言的文化背景和读者的阅读习惯。
2. “著”的含义:
* “著”在这里指的是著作、作品或书籍。它指的是经过创作、编写或整理形成的文字资料。
* 著作通常包含作者的思想、观点、研究成果或文学创意等内容。
3. “译著”的合义:
* “译著”指的是经过翻译而来的著作或作品。这些作品原本是用其他语言写成的,但经过翻译者的努力,被转换为了另一种语言,以供更多的读者阅读和理解。
* 译著通常包括文学作品、学术著作、科技资料等各种类型的书籍或资料。
4. 译著的特点:
* 译著具有跨文化的特性,因为它涉及到不同语言和文化背景之间的交流和转换。
* 译著的质量受到翻译者水平、翻译方法和翻译标准等多种因素的影响。
* 优秀的译著能够准确地传达原文的意义和风格,同时符合目标语言的表达习惯和读者的阅读习惯。
总之,“译著”是一个用于描述经过翻译而来的著作或作品的词语,它体现了翻译的重要性和价值,也促进了不同语言和文化之间的交流和融合。